divendres, 29 de gener del 2010

APOCALYPSE NOW (3) Més comentaris

Dídac López respon al comentari anònim sobre APOCALYPSE NOW (1):

El comentari anònim pixa fora de test. La llei no parla de doblatge. Parla de doblatge i de versió original subtitulada en una llengua no-original. La llei té el senderi de no fer passar pel mateix adreçador el cinema europeu que el cinema de les grans majors de Hollywood. El debat no és un debat de llengua de traducció (sigui sota doblatge arístic, sota doblatge superposat estil polonès, o amb subtítols). El debat és si el català mereix la marginalitat o no la mereix.

Dit sigui això, és evident que hi ha àmbits molt més importants que el de les sales de cinema. Però tornem al post de l'anònim allà on diu que "ens acostumaria a llegir en la nostra llengua". Si el doblatge en català pateix en els cinemes actuals, ja no dic lo que pateix la VOSC (versió original subretolada en català). Llueix per la seva absència. Els subtítols dels films subtitolats en els cinemes de Catalunya són VOSE en un percentatge assimptòtic. Ergo, pixem fora de test.

Del xerric de mirar-se el melic ja no dic res. Durant 70 anys llargs, hi ha hagut doblatge al castellà, i ningú no els ho ha censurat dient que es miraven massa el melic. Ningú no diu que els italians es mirin massa el melic, o que se'l mirin els francesos o els alemanys. Sembla que de melic només en tenim els catalans.

I, finalment, quatre coses quant al doblatge de films. El doblatge és una branca de la interpretació artística tan o més digna com qualsevol altra. I si hem de plorar pels ulls del senyor Balañá, també podríem pensar un xic en els actors de doblatge de Barcelona i de València, tant en els doblen en català com en castellà com en totes dues llengües. Hi ha doblatges bons i doblatges dolents. I això mostra, precisament, que és un art. Stanley Kubrick supervisava els doblatges en castellà de les seves pel·lícules, tant els que es feien a Barcelona o a Madrid, com els que es podien fer a l'Amèrica Llatina. Les distribuïdores de cinema de Hollywood saben perfectament que doblar és imperatiu en molts mercats. Tant ho saben que, pel fet de no doblar ells a l'anglès films europeus, s'asseguren que aquests no penetrin en el mercat nord-americà, i que puguin després ells fer remakes infames.

De ben segur que cal potenciar la indústria cinematogràfica catalana. Cert. Però la llei també potenciarà el doblatge al català. I això és una altra indústria, i això és un altre branca de l'art i de la interpretació. A més, de doblar en català, només ho podem fer als Països Catalans. Ergo, pixem fora de test.
Si voleu llegir més articles de Dídac López sobre la Llei del cinema aneu a Disponibilitat permanent

APOCALYPSE NOW (2). Comentaris

Reproduïm un comentari anònim al nostre post APOCALYPSE NOW (1):
Per què no ens esforcem una mica per el que realment importa?

El cinema doblat és un autèntic disbarat, sigui en la llengua que sigui. Jo demanaria a la gent que fos al cinema a veure pel·lícules en VOS, apreciaríem el talent de les actrius i actors, ens acostumaríem a llegir en la nostra llengua i de pas aprendríem idiomes. Com a conseqüència d'aquest petit "esforç" seríem més cultes i, per tant, més lliures, com a persones i com a país.

Ja està bé de mirar-se el melic.

CONCENTRACIÓ DIMECRES DIA 3 DAVANT EL CINEMA COMÈDIA

La Coordinadora d'Associacions per la Llengua (CAL), conjuntament amb la Plataforma per la Llengua crida a tothom a concentrar-se el proper dimecres a les 19,30 a la cruïlla Gran Via- Passeig de Gràcia de Barcelona (Cinema Comedia) per tal d'expressar el rebuig al tancament empresarial del Gremi d'empresaris de cinema de Catalunya i a favor de la nova Llei de la presència del català a les pantalles del país.
Volem cinema en català, tenim el dret d'escollir...!

APOCALYPSE NOW als cinemes de Catalunya (1)


La ruïna del sector...
Els espectadors baixaran de 20 a 4 milions...
Tancaran la majoria de sales de cinema...

Es perdran milers de llocs de treball...

L'apocalipsi s'abat sobre el món del cinema a Catalunya. Una catàstrofe esfereïdora, com mai s'ha viscut al nostre país, planeja sobre les sales de cinema. Ni tan sols quan va aparèixer la competència ferotge de la televisió s'havia arribat a produir una crisi de conseqüències tan negatives per un sector com el del cinema. Una crisi que pot deixar milers de famílies sense feina i un país sencer sense pel·lícules.

Una vegada més, el català ha estat el desencadenant d'un desastre sense precedents. Una vegada més, nosaltres, ciutadans de segona o tercera divisió d'aquest nostre país, encaparrats a mantenir la nostra pròpia llengua, no se'ns acudit res més que fer una llei que estableixi una paritat lingüística pel que fa a les pel·lícules que s'exhibeixin a Catalunya. Sí... heu llegit bé... paritat... cosa que vol dir que les nostres exigències, com sempre fora de mesura, tenen la gosadia de demanar que el 50% de les pel·lícules siguin o bé doblades o bé subtitulades en la nostra llengua.

El nostre atreviment és tan gran que aquesta llei, encara pendent de discutir-se al Parlament, s'ha començat a redactar vint-i-nou anys després del restabliment de la Generalitat; vint-i-set anys després de la primera Llei de Política Lingüística i dotze després de la darrera llei de 1998.

Vint-i-nou anys d'autogovern en què les distribuïdores, que dilluns faran un tancament patronal (la vaga només la poden fer els treballadors en defensa dels seus drets) no han fet ni el més mínim esforç per intentar normalitzar lingüísticament, ni que fos lleugerament, el sector.

Entre tot aquest batibull de despròsits, la CAL recorda que el Grup Balaña va donar suport econòmic al partit Ciudadanos-Ciutadans en les darreres eleccions al Parlament amb l’objectiu, precisament, d’impedir mesures en defensa del català.

dijous, 28 de gener del 2010

LA CAL DEMANA UNA AFLUÈNCIA MASSIVA ALS CINEMES QUE OBRIN PORTES DILLUNS QUE VE


La Coordinadora d’Associacions per la Llengua (CAL) ha instat avui a la Generalitat a defensar amb fermesa la llei del cinema després que el president José Montilla anunciés ahir que està obert al diàleg amb els exhibidors per “incorporar-hi millores”.

En un comunicat, la CAL expressa que troba inaceptable la pressió del Gremi d'empresaris de cinema de Catalunya, que dilluns tancaran 74 sales en protesta per la nova llei, tenint en compte que fins ara l’oferta de cinema en català tot just arribava al 3%. L’entitat considera que la llei posa les bases per a normalitzar la llengua catalana en un àmbit on fins ara era residual i atribueix els recels dels empresaris a la manca de sensibilitat que tenen envers la llengua propia del país.

En aquest sentit, la coordinadora també recorda les traves que les grans productores i distribuidores nord-americanes van posar per impedir que el projecte de l’exconseller de Cultura, Joan Maria Pujals, de començar a normalitzar el català al cinema tirés endavant.

A més, en aquests moments és convenient recordar que el Grup Balaña va donar suport econòmic a Ciutadans en les darreres eleccions al Parlament amb l’objectiu d’impedir mesures en defensa del català